NOVE POESIE / Jeamel Flores – Haboud

Jeamel  Flores–Haboud
Nove poesie da Pleamor
2003 – 2004

[traduzione italiana di Giuliano Mesa]

 
A perpetuar tu espera

El hombre su paquete de cosas desperdicios
descamina la acera
crepitando incrédulo
en la trasnoche aciegas
en las hondadas tristes
de infértiles cangrejales
masturbio que nunca
como si sólo eso fuera
sus pies y el camino
olvida como siempre
los senos siderales
la luz desnuda espera
y él ha dejado las crines
no morderá la tierra

 
Per aspettare ancora

L’uomo il suo fagotto di cose scarti
scammina il marciapiede
crepita incredulo
oltrenotte alla cieca
nei tristi fondi
di sterili granchiali
mastùrbido che mai
come se fosse solo questo
i piedi ed il sentiero
sempre dimenticando
i seni siderali
la luce nuda aspetta
e lui ha perso il crine
non morderà la terra

In ser

Y atrás atrás la nada
sinrazón sinsabor sin son
mamagullar la vida
mamagullar la esperra
rezonadamente
religiosotic polvareda azul
la nada
 

In essere

E dietro dietro il nulla
senzaragione sapore senza suono
mammaccare la vita
mammaccarne l’attesa
pregonullantemente
religiotìc azzurro polverone
il nulla

Porque te quise tanto

Cogitabundo triste de caminar negando
hasta el cansancio extremo
arcilla sin alfarero
que sólo halla un vacío vaciado de sentido
buscando algún acorde
la soneuforia nuestra
el ulular buzeándote
megaego
el pasmo espasmo nuestro
lagrimarea mis ojos
extenuardientemente
todo dar sin reservas
y pedir más a cambio
en esta busca tuya
y sólo hallo tus huesos.

Rodando dando ando
un ancia alguna soga
que me ate ate a tus venas
que fluyen y refluyen
tu gesto que orgumea
tu inmóvil móvil lengua
alguna cosa sola
que frene la partida
porque te quise tanto
 

Perché ti ho amato tanto

Cogitabondo triste di camminar negando
fino a stanchezza estrema
creta senza vasaio
che solo trova un vuoto svuotato di senso
cercando qualche accordo
nostra suoneuforia
l’ululare immergendoti
megaego
lo stupespasmo nostro
mi lacrinausea gli occhi
strenuardentemente
dare senza riserve
chiedendo di più in cambio
in questo ricercarti
e trovo solo ossa.

Ruotando dando vado
un’àncora una corda
che mi leghi mi leghi alle tue vene
fluenti e rifluenti
tuo gesto pisciaorgoglio
tua immobile mobile lingua
qualche cosa sola
che freni la partenza
perché ti ho amato tanto

Metamorfosis

Sin escrupular alar demasiado
Dios con una escuadra redonda
o una péndola que penetre sin pena
pero que te constituya
en maramar amante
en ritmo aritmia nimia
en pez pescado liviano
en mitosis
em mito
en mí

 
Metamorfosi

Senza scrupulare alare troppo
Dio con una squadra tonda
o un pendolo che senza pena penetri
ma ti costituisca
in mareamare amante
in ritmo in minima aritmia
in pesce pescato leggermente
in mitosi
in mito
in me

Vuelo innato

La siempreviva vida
semiplena
que te engacela
y te glebamaniquea
hasta humillarte y venderte con ella con tal de no dejarla

Vos
sin altos ni bajos
sino aquí en este vuelo estéril
en esta tierra mórbida estrellada
en este demoníaco invento sin salida
de donde surge y resurge siempre la semilla
como para no acabar con ella
como para hundirse en ella
sin entelequias ni ensueños ni ficciones
sino en tus dedos que apenas rozan mis pistilos
y la felicidad y la masa se entremezclan
hasta morir cremando mis pasiones
 

 

Volo innato

La sempreviva vita
semipiena
che t’ingazzella
e t’inzolla
fino a umiliarti e venderti con lei pur di non perderla

Voivoci
senza alti né bassi
ma qui in questo volo sterile
in questa terra morbida schiantata
in questa diabolica invenzione senza uscita
da dove sorge e risorge sempre il seme
per non farla finita con lei
per sprofondare in lei
né entelechie né sogni né finzioni
ma nelle dita tue che appena mi sfiorano i pistilli
e la felicità e la massa s’intramischiano
fino a morire cremando le passioni

Aunque se repita esto

El arte de la olvidatura
de los resesos muertos
para comenzar de nuevo
aunque matemos a Hamlet
y se repita el aura
y ululen gemidos
de dulcedumbre espera
para terminar con esto
con mucho hipo sin vértigo
con la malpatía indolora
de los indiferextasiados
de tanto poder poder
para comenzar de nuevo
desde la inmemoria
y la total entrega
aunque se repita esto

 

Anche se questo si ripete

L’arte dell’obliatura
dei ricerebri morti
per cominciare ancora
anche uccidendo Amleto
e si ripeta l’aura
e gemiti ululanti
della dolciastra attesa
per farla finita con questo
con molti singhiozzi senza vertigine
con la dispatìa indolore
di indifferestasiati
di tanto poter potere
per cominciare ancora
dall’immemoria
e il darsi totalmente
anche se questo si ripete

Todavía no

Y más allá y todavía más y aún no llegas
con pintamonas torpes de entresueños
con recardios cardos dolorosos
carcamamando cavilandando
y nada
ni siquiera en sordina tu sonrisa rosa
ni en lo subsobrecutáneo este ansiar saciado
ni en lo endofuera
ni en lo excogitar
ni en lo excoitar
ni en nada
y entonces qué para qué y cómo
y a pesar de
y en el no tiempo sin
espero

 
Ancora no

E al di là e ancor di più e ancora non arrivi
con goffi imbrattatele di dormiveglia
con ricardiaci cardi dolorosi
tarlamamando cavillandando
e nulla
nemmeno in sordina il tuo sorriso rosa
né nel subsopracutaneo questo ansare sazio
né nell’endofuori
né nell’excogitare
né nell’excoitare
né in nulla
e allora cosa perché e come
e nonostante
e nel non tempo senza
attendo

Ensimismareo

Palabrava
que raspa y rapa y mata
y donde sea que busco
en la totalsombra
tan tanteo
tantum ergo sin tú(m) y sin ergo
aquí no man’s land
y sola

 
Insenauseato

Parolastra
che raspa e rapa e uccide
e dovunque cerchi
nella tuttombra
tanto tentenno
tantum ergo senza tu e senza ergo
qui no man’s land
e sola

Mitoposeres

Y tú
a ti te digo
célula útero madre placenta heroina
arteria sangre
catarata de semen de arena de vértigo
de misterio de otra lumen ósea vida
a pesar de las sombras y sus sorbos
y sus temblorosos pasos
y su pluriforme nada
que carcome y consumedusea todo
a ti tinaja tinamú tic tac
extraño invento de pura lucha inútil
a ti
hasta el cansancio estremo
 

Mitopoesseri

E tu
ti dico a te
cellula utero madre placenta eroina
arteria sangue
cascata di seme di sabbia di vertigine
di mistero di altra lumen ossea vita
nonostante le ombre e i suoi sorsi
e i suoi passi tremanti
e il suo multiforme nulla
che corrode e consumedùsa tutto
a te tino tinca tic tac
strana invenzione di pura lotta inutile
a te
fino a stanchezza estrema

 

 











































tutti i testi pubblicati in
(e ospitati da) GAMMM
sono sotto una Licenza
Creative Commons
= all texts (CC) by
m.giovenale, m.guatteri,
a.raos, m.zaffarano & hosts.
/ if not specified,
all photos are (CC) by m.giovenale /


gammm is a non-profit site.
to support us you can donate
anything you want: paper,
used computers, money, manors.
feel free to make us rich,
and tell us how: email us:
gammm_redazione [at] yahoo [dot] it

! thank you !




gostopGIF_R