Dark ships / William Allegrezza
i have grown callous listening to the wind over open water "indeed there is a time" sports teams angels red throats singers rubies paint ashes cars runways cedars light as though one is forgotten among bushes with lanterns on dark nights near ancient buildings where troupes gather and young art students create timeless objects aged near bodies aching at a car's door for the reciprocal urge of simply a kiss the eye moves towards oblivion as if raking a forest for seasonal treats i stand on top of a bell tower counting pigeons.
Fog / William Allegrezza
a tired hand shuffles through papers the room is in shadow "I could never explain events to her afterwards" pearls sheets water off ithaca paintings phones children's pictures scratched out lineages wigs perfume plants sound with wind through leaves a cat perches on a ledge watching "It took years for her to disintegrate" he remembers watching the fishers in the port of nauplion haul in a day's work. silence tv shows blue-haired companion falling a pen rests in a drawer under light from a broken lamp "I planned but never understood how it would feel" candy jars memories spatulas colors dreams
Navi oscure / William Allegrezza
mi sono venuti i calli ad ascoltare il vento su acque aperte "in effetti c'è un momento" team sportivi angeli gole rosse cantanti rubini pittura polveri macchine piste cedri luce anche se si è dimenticati tra i cespugli con lanterne in notti oscure presso ad antichi edifici dove si raccolgono le troupes e giovani studenti d'arte creano oggetti senza tempo datati presso a corpi che patiscono lì sulla portiera per l'urgente bisogno reciproco di un bacio semplicemente l'occhio si sposta verso l'oblio quasi passasse al pettine una foresta per primizie di stagione sto in cima a un campanile a contare i piccioni.
Nebbia / William Allegrezza
una mano stanca si trascina tra le carte la stanza è nell'ombra "Non potevo mai spiegarle gli eventi dopo" perle fogli acque fuori itaca pitture telefoni immagini di bambini lignaggi stracciati parrucche profumo le piante risuonano con il vento tra le foglie un gatto sta appollaiato su uno scaffale guardando "Le occorsero anni per disintegrarsi" si ricorda di quando guardava i pescatori nel porto di Nauplia pesce tirato su in un giorno di lavoro silenzio show televisivi compagno dai capelli blu che cade una penna resta in un cassetto sotto la luce di una lampada rotta "L'ho pianificato ma non ho mai capito come sarebbe stato" vasetti di caramelle ricordi spatole colori sogni
[traduzione di Gherardo Bortolotti]