for Erica B. Anzalone
Today as I was sitting and pondering the path to prominence,
wishing for deference from all, I decided that I should like to be
able to quote Wittgenstein, offhand-right at the fitting moment.
You are talking about the betrayal of some friend by another
friend and stop! I pop a Wittgenstein thought-pearl into your lap.
Oh! If memorization wasn’t so difficult, I’d collect Wittgenstein quotes
like stickers or like tattoos one gets right beneath the folds of a sleeve.
Normally, when I speak, I feel as if my face were flat and like a train-
squashed quarter, but when I whisper that ingenious philosophy into your
expectant, depthless face, my face will begin to break forth with
deep thinking. Like a continent. Everyone would be impressed.
Everyone would know that I understood.
*
Oggi mentre sedevo meditando sulla via migliore per emergere,
e volendo rispetto da tutti, ho deciso che mi sarebbe piaciuto
citare Wittgenstein, così su due piedi proprio al momento giusto.
Tu stai parlando di un tuo amico che ha tradito un altro
amico e … fermo! Ti faccio sgusciar su in grembo una perla del pensiero di Wittgenstein.
Oh! Se memorizzare non fosse così difficile, raccoglierei citazioni da Wittgenstein
come adesivi, o tatuaggi che uno tiene proprio sotto le pieghe della manica.
Di solito, quando parlo, sento come se la mia faccia fosse piatta e come un brandello
spiaccicato dal treno, ma quando soffio quell’ingegnosa filosofia proprio dentro la tua
faccia in attesa e senza profondità, la mia faccia comincia a prendere rilievo,
pensando in profondità. Come un continente. Chiunque ne sarebbe impressionato.
Chiunque si renderebbe conto che ho compreso.
[ previously published in Coconut, issue #13: http://www.coconutpoetry.org/haack1.html. Translation by M.G. ]