Donald Barthelme
da: SNOW WHITE. 1967
Informal statements the difficulties of ownership and customs surprises you by being Love exchanges paint it understanding brown boys without a penny I was bandit headgear And the question of yesterday waiting members clinging clear milk of wanting fever hidden melted constabulary extra innings of ranger hides under the leg résumé clip chrome method decisions of the sacred Rota muscular dream basket gesture Kiss the paper with it tufts more interesting than children painful texture of interesting children offensive candor lesion hanging mirror They only want window boxes moving with clean, careful shrubs Manner in which the penetration was Excited groans stifled under blankets upset A parliament of less-favored glass closed extra
***
Donald Barthelme
da: SNOW WHITE. 1967
Nota bene
(anche se in via del tutto ufficiosa)
– Delle difficoltà per superare il complesso del possesso
(l’atto del possedere) e determinare altre abitudini.
Fare l’amore senza ricorrere ai modi e sottostare ai tempi prescritti.
un fare all’amore informale
Giochino con ragazzi bruni senza un soldo, ma gentili
comprensivi
tu ci pensi, vorresti e ci sei lì con loro
un cappellaccio stonato in testa e basta
Così i tuoi problemi – tutti – possono aspettare
sembra quasi che possano restare fuori
per sempre
Cazzi sì cazzi in fondo è tutto lì
ma è difficile dire
può essere bellissimo e orrendo
con loro sarebbe – è – diverso.
polizia condiscendente quindi occasioni in più
di pericoli d’altro genere Nascondigli…
magari tra le gambe chissà
Ma perché sempre e solo pezzetti di idee?
Come un deliberazione della Sacra Rota tecnicamente perfetta
ecco… perfetto il cazzo
in fin dei conti dipende sempre tutto da lui
i modi i tempi i metodi
allargati intensi
o diluiti acuti
può prenderti così, dall’alto…
dio sentirsi puttana non ha senso
la Sacrarota soltanto può stabilire e concedere
di non esserlo.
oddio adesso che penso mi farei anche qualche matricola
di quelle ricercate però di quelle col coupé
Sì, per sentire i dispiaceri di bimbi magari interessanti coi loro candori
sinceri
Ferirli crescerli
farli venire davanti allo specchio
fargli superare in fretta la fase fiori-succhi-di-frutta
dipende da come avviene la penetrazione
Versi di eccitazione trattenuti soffocati coperte in disordine
e tante porte a vetri inutili chiuse
MERDA
[traduzione Franco Buffoni, 1972]