FOURTEEN POEMS
Similarly, whereby the current polarization
Holds out little hope for lasting revision
*
Meanwhile tragedy outgrows its religious
Origins in an effort to encompass
*
A dip in air pressure, the sense that daylight
Has slipped from its porch onto the grassy night
*
Need, ambition, unrest, and one-dimensional
Thinking latticed on a horizon of metaphysical
*
Rather than its extension by mutual process
Into means, and thence the directory of endless
*
Aquamaniles used to come in colorful guises
People and monsters joined in practical devices
*
In circuitous like memory in a snake.
You follow the coastline for several miles, then forsake
*
A large patch of dandelions, the sense that light
Has curled back into the eye—a figment of sight
*
A theory may be true and also a puzzle
As good weather includes an occasional light drizzle
*
Carthwheeled bolted to the explosion that worked
By individual decoy which for once unfrocked
*
The way “blue sky” is an appropriate term
Emitting a clear redundancy, like a germ
*
As beautiful as a jar that holds the beautiful
For centuries—or until the idea is full
*
All landscape and consequently all distance
Are wings, to which the essential substance
*
Raspberries being the perverse lacrymae
Confusing time and space. As for civic decay
—
QUATTORDICI POESIE
Similmente; per cui grazie all’attuale polarizzazione
Restano ben poche speranze di una revisione duratura
*
Intanto nel tentativo di coinvolgere la tragedia
Trascende le sue origini religiose
*
Uno calo nella pressione dell’aria, l’impressione che la luce
del giorno scivoli via dalla veranda per raggiungere la notte erbosa
*
Bisogno, ambizione, irrequietezza, e il pensiero a una dimensione
sagomato come una grata lungo un orizzonte di metafisica
*
Al posto di un’estensione trasformata in mezzo grazie a un
Processo reciproco, e a partire da lì l’elenco degli infiniti
*
Una volta di aquamanile se ne facevano d’ogni tipo e colore
Gente e mostri riuniti in pratici accorgimenti
*
Tortuosa come in un serpente la memoria.
Per parecchie miglia segui la costa, poi l’oblio
*
Un bel pezzo di prato coperto di denti di leone, impressione di una
luce rincantuciata nell’occhio—un fantasma della vista
*
Non si esclude che una teoria possa essere vera o anche un rovello
Così come il bel tempo non esclude una pioggerella di tanto in tanto
*
Piroettato inchiodato all’esplosione che ha funzionato
da parte di una finta che almeno una volta si è tolta
*
Il modo in cui “cielo azzurro” deve dirsi esatta definizione
capace di trasmettere , come un virus, una non equivocabile ridondanza
*
Bella quanto un’anfora che contiene il Bello
Per secoli e secoli—o finché l’idea resta piena
*
L’intero paesaggio e pertanto l’intera distanza
sono ali, delle quali la sostanza essenziale
*
Essendo i lamponi lachrymae perverse in cui vengono
confusi spazio e tempo. Quanto poi al civico decadimento
[Traduzione di Luigi Ballerini. In: Nuova poesia americana. New York / a cura di Luigi Ballerini, Gianluca Rizzo e Paul Vangelisti, Mondadori, 2009]