éphéméride / éric suchère. 2014

éphéméride

1. La main droite tente de mimer la ligne produite par l’échancrure entre le bord du rideau et la fenêtre, son ondulation, sa découpe en abstraction provisoire. 2. J’ai beau chercher la phrase, elle ne vient pas comme une phrase à propos de rien ne se trouve. 3. Ce sont juste des bruits lointains, voix indistinctes, cris d’enfants, cliquetis de vaisselle, avertisseurs et toujours ce léger bourdonnement. 4. Le reflet dans la table basse des images mouvantes les rend encore plus immatérielles. 5. Nous pensons élaborer des dispositifs là où ce ne sont que des constructions aléatoires. 6. Réussir à intégrer une rythmique jusqu’à ce qu’elle devienne naturelle. 7. Les lettres suspendues dans l’espace se détachent du fond auquel elles sont liées. 8. Le temps passé à chercher les phrases est un temps totalement vidé. 9. Je ne sais plus à quoi je pense. 10. L’air vibre.

_

effemeride

1. La mano destra cerca di mimare la linea prodotta dalla rientranza tra il bordo della tenda e la finestra, il suo movimento a onda, il suo taglio a mo’ di astrazione provvisoria. 2. La frase, l’ho cercata davvero, però non viene come una frase a proposito di non si trova niente. 3. Sono soltanto rumori in lontananza, voci indistinte, strilla di bambini, stoviglie che tintinnano, segnalatori e sempre questo ronzio leggero. 4. Il riflesso delle immagini in movimento sul tavolino basso le rende ancora più immateriali. 5. Noi pensiamo di elaborare dei dispositivi e invece si tratta soltanto di costruzioni aleatorie. 6. Riuscire a integrare una ritmica finché non diventa naturale. 7. Le lettere sospese nello spazio si staccano dallo sfondo cui sono legate. 8. Il tempo passato a cercare le frasi è tempo totalmente svuotato. 9. Non so più a che cosa sto pensando. 10. L’aria vibra.

 

traduzione di M. Zaffarano